Znaczenie słowa "the cow knows not what her tail is worth till she has lost it" po polsku

Co oznacza "the cow knows not what her tail is worth till she has lost it" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

the cow knows not what her tail is worth till she has lost it

US /ðə kaʊ noʊz nɑːt wʌt hɜːr teɪl ɪz wɜːrθ tɪl ʃi hæz lɔːst ɪt/
UK /ðə kaʊ nəʊz nɒt wɒt hə teɪl ɪz wɜːθ tɪl ʃi hæz lɒst ɪt/
"the cow knows not what her tail is worth till she has lost it" picture

Idiom

doceniamy to, co mamy, dopiero gdy to stracimy

people do not appreciate the value of what they have until they no longer have it

Przykład:
I never realized how much I relied on my car until it broke down; truly, the cow knows not what her tail is worth till she has lost it.
Nigdy nie zdawałem sobie sprawy, jak bardzo polegałem na samochodzie, dopóki się nie zepsuł; naprawdę, doceniamy to, co mamy, dopiero gdy to stracimy.
He only started exercising after his health declined, proving that the cow knows not what her tail is worth till she has lost it.
Zaczął ćwiczyć dopiero po pogorszeniu się stanu zdrowia, co potwierdza, że doceniamy zdrowie dopiero wtedy, gdy je stracimy.